📢 Let’s see how Japanese people react to news from America and around the world!
News (English): Justin Theroux and Nicole Brydon Bloom are married. The Leftovers alum tied the knot with the Gilded Age actress in Tulum, Mexico.
ニュース (日本語): ジャスティン・セローとニコール・ブライドン・ブルームは結婚しています。『The Leftovers』出演者のセローは、メキシコのトゥルムで『Gilded Age』女優のブルームと結婚しました。
Opinions from Japanese people (日本人の意見):
Positive Opinions (肯定的な意見):
- Congratulations to the happy couple! Wishing them a lifetime of love and happiness.
(おめでとうございます!幸せな結婚生活を祈っています。) - Beautiful wedding destination choice! May their marriage be filled with joy.
(素敵なウェディング会場の選択ですね!二人の結婚生活が喜びに満ちていることを願っています。)
Negative Opinions (否定的な意見):
- Why do we even care about celebrities’ personal lives?
(有名人のプライベートなことに興味を持つ必要があるのか?) - Another Hollywood wedding – it’ll probably end in divorce like most of them.
(また別れるんじゃないかな、ハリウッドセレブの結婚は大抵そうだろ。)
Neutral Opinions (中立的な意見):
- Interesting news for fans of the couple.
(カップルのファンには興味深いニュースですね。) - “Mexico is a popular destination for weddings.”
(“メキシコは結婚式のための人気目的地ですね。”)
Summary of Opinions (意見のまとめ):
English: Opinions are divided on the celebrity wedding news. Some offer congratulations and well-wishes to the couple, while others question the relevance of celebrities’ personal lives and express skepticism about the longevity of Hollywood marriages. Overall, it is seen as interesting news for fans with a recognition of Mexico’s popularity as a wedding destination.
日本語: 有名人の結婚ニュースについて意見が分かれています。カップルへのお祝いや幸福を願う声もあれば、有名人のプライベートに興味を持つ必要性やハリウッドセレブの結婚の長続きに対する懐疑的な意見もあります。全体としてはファンにとって興味深いニュースであり、メキシコが結婚式目的地として人気があることも認識されています。
What do you think?
あなたはどう思いますか?